
To toot your own horn means to boast or brag about one’s own abilities, skills, success,
achievements, etc. Also, blow your own horn or blow your own trumpet.
For example:
I don’t mean to toot my own horn, but this pasta sauce
I made is quite delicious!
I’ve been unable to stand being around Marcus since his company achieved such massive success. The guy just can’t stop tooting his own horn!
He spent the first hour of class tooting his own horn by talking about his achievements.
To become famous, you have to toot your own horn a little sometimes.
Lily is very humble, too much for her own good. If I were her, I’d toot my own horn since she’s such an accomplished writer and journalist.
Tradução:
AI Overview
“Toot your own horn” é uma expressão idiomática em inglês que significa gabar-se ou falar sobre usas próprias realizações, especiamente de forma excessiva ou orgulhosa.
É como se a pessoa estivesse tocando a própria buzina para chamar a atenção para si mesma e suas conquistas. Em português, pode ser traduzido como “contar vantagem”, “se gabar”, “se vangloriar”.
A expressão tem origem na ideia de um músico tocando seu próprio instrumento (a buzina ou corneta) para anunciar sua presença ou suas habilidades. O significado se manteve, referindo-se a alguém que fala excessivamente sobre o que fez, muitas vezes de forma exagerada ou desnecessária.
I’m learning so many idioms! So happy!
LikeLike